Tuesday, June 23, 2015

Thơ CHÂN PHƯƠNG 18



SOLSTICE PASSION

to Kitty, as always...


sails and roses -
incarnation of a supreme passion


still a-
floating among surfs of longing
the blue guitar


while thy burning heart


in the lost and found cabinet
of two overlapping centuries



for the deadly song
keeps its wake




***

hoa hồng và những cánh buồm -
nỗi đam mê tột độ hiện thân


với cây ghi ta xanh
còn lênh đênh trên sóng ba đào thèm khát


trong kho lưu trữ của hai thế kỷ
giữa các di vật thất lạc


quả tim mi
vẫn ngóng chờ


khúc ca chết chóc
mang tên -


SOLSTICE PASSION *


*Solstice là hạ chí hay đông chí = ngày dài nhất hoặc đêm dài nhất; passion = nỗi đam mê lớn. Solstice Passion là nói về nỗi khao khát tận dụng thời gian hữu hạn của đời người để yêu và sáng tạo.




HẠ CHÍ BLUES



mùa xuân quay lưng
chai rượu cạn nghiêng bên ghế trống


bụi hồng nơi góc vườn
cố giương lên màu cờ đỏ quạch


trong khi lũ cột buồm giữa vịnh Hingham
thay phiên đo mấy góc lượng giác muộn sầu


*
chẳng cần phiên dịch
giải mã cũng thừa
mấy ý tượng lôi thôi sáo rỗng này -


hết rượu thì mua chai mới
ghế trống sẽ có người ngồi


còn bầy chim chiều vô thưởng vô phạt kia
chúng muốn hoán vị làm văn xuôi hay thi phú chi mặc kệ!


ngày dài nhất hoặc đêm dài nhất
chỉ là âm sắc trang trí các hành lang bệnh viện


nơi hai căn chứng nan y
có tên là THỜI GIAN và Ý THỨC


sẽ đục khoét vô phương điều trị
cả hồn lẫn xác của mi




APPASSIONATA SONATA

La beauté est une longue patience - c'est ta vie entière recomposée en un instant de grâce. C.P.



tờ im lặng trắng


vẫn hẹn chờ


các giai điệu tháng năm



màu đỏ sắc xanh


đánh lừa và xoa dịu


mấy vết thương ký ức



rồi mùa hè


lại dụ dỗ cây đàn


                                                                           Hingham Bay, June 23, 2015







No comments:

Post a Comment