BARBARA
Còn nhớ không Barbara
Brest ngày mưa, mưa và mưa
em bước đi
dưới mưa ràn rụa
gương mặt cười tươi rạng rỡ.
Còn nhớ không Barbara
Brest mưa, mưa, cứ rơi mưa
ta gặp em nơi phố Siam
em nhoẻn cười với ta
ta cũng nhoẻn cười,
nhớ không Barbara.
Cười với em, kẻ ta không quen biết,
chưa bao giờ nhìn thấy,
em có còn nhớ không
dù sao cũng đừng quên ngày ấy.
Và em hãy đừng quên
gã đàn ông thu mình
dưới cánh cổng
cứ réo hoài tên em
Barbara.
Em đã lao nhanh trong mưa
mặt ràn rụa nước, cười tươi, rạng rỡ
ngả vào đôi cánh tay gã ôm choàng.
Barbara, em còn nhớ không.
Đừng bận lòng, nếu ta xưng anh, em
ta xưng anh,em với tất cả những ai ta yêu mến
kể cả khi ta chỉ gặp một lần
và cũng xưng anh, em với những người yêu nhau
kể cả khi ta không hề quen họ.
Hãy nhớ lại đi Barbara
đừng bao giờ quên
trận mưa hiền hòa yên vui ngày ấy
tuôn tràn con phố hạnh phúc
chan hòa em khuôn mặt hân hoan.
Trên biển mưa cũng xối xả rơi
trên kho súng đạn
trên tuần dương hạm Ouessant.
Ôi Barbara
chiến tranh thật là đốn mạt .
Em bây giờ ra sao
khi mưa tuôn rơi
trận mưa máu lửa và sắt thép
và kẻ từng ôm ghì em
trong vòng tay say đắm
gã đã chết, biến mất hay còn sống.
Ôi Barbara.
Hôm nay Brest mưa rơi tầm tã
như ngày nào,
nhưng không giống mưa xưa, tất cả đều hư nát
mưa tóc tang hiu hắt kinh hoàng
không còn là bão giông
máu hay sắt thép
giờ chỉ giản dị những đám mây
tan hoang
như một bầy chó ngáp
dưới làn nước ngập tràn
rồi biến mất
rất xa, rất xa Brest
thối rữa lênh đênh trên biển xa xăm
chẳng để lại gì.
Nguyễn Hồng Nhung dịch từ bản tiếng Hung của Tamkó Sirató Károly
Chân Phương hiệu đính, sửa theo bản gốc tiếng Pháp của Jacques Prévert.
(2015. október. 29-31)
Jacques Prévert
Barbara
Rappelle-toi Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-la`
Et tu marchais souriante
Epanouie ravie ruisselante
Sous la pluie
Rappelle-toi Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest
Et je t'ai croise'e rue de Siam
Tu souriais
Et moi je souriais de meme
Rappelle-toi Barbara
Toi que je ne connaissais pas
Toi qui ne me connaissais pas
Rappelle-toi
Rappelle-toi quand meme ce jour-la
N'oublie pas
Un homme sous
un porche s'abritait
Et il a crie' ton nom
Barbara
Et tu as couru vers lui
sous la pluie
Ruisselante ravie epanouie
Et tu t'es jete'e dans ses bras
Rappelle-toi cela Barbara
Et ne m'en veux pas si je te tutoie
Je dis tu a` tous ceux que j'aime
Meme si je ne les ai vus qu'une seule fois
Je dis tu a` tous ceux qui s'aiment
Meme si je ne les connais pas
Rappelle-toi Barbara
N'oublie pas
Cette pluie sage et heureuse
Sur ton visage heureux
Sur cette ville heureuse
Cette pluie sur la mer
Sur l'arsenal
Sur le bateau d'Ouessant
Oh Barbara
Quelle connerie la guerre
Qu'es-tu devenue maintenant
Sous cette pluie de fer
De feu d'acier de sang
Et celui qui te serrait dans ses bras
Amoureusement
Est-il mort disparu ou bien encore vivant
Oh Barbara
Il pleut sans cesse sur Brest
Comme il pleuvait avant
Mais ce n'est plus pareil et tout est abime'
C'est une pluie de deuil terrible et desole'e
Ce n'est même plus l'orage
De fer d'acier de sang
Tout simplement des nuages
Qui cre`vent comme des chiens
Des chiens qui disparaissent
Au fil de l'eau sur Brest
Et vont pourrir au loin
Au loin tre`s loin de Brest
Dont il ne reste rien.
bài thơ nhiều cãm xúc quá
ReplyDeleteBài viết rất ý nghĩa, cám ơn bạn đã chia sẻ
click xem thêm Trung tâm gia sư dạy kèm tại nhà uy tín chất lượng cao tại biên hòa